Jump to content

Обзор ЗБТ русской локализации RIFT


Recommended Posts

Однажды мне подарили пиратскую версию героев, не помню, каких по номеру. Перевод там был - одно слово, пиратский. Чтобы сообразить, какие действия надлежит выполнять по заданию, приходилось основательно подумать. Попытки пройти сюжет закончились покупкой официального диска.

И вот в Рифте я вновь испытала это чудесное, ни с чем не сравнимое чувство отечественного перевода. Даже не знаю, с чего начать , "все такое вкусное" (с).
Пожалуй, начну с построения текстов самих квестов. Все-таки, чтобы понять сюжет, его необходимо внимательно прочитать. Вот с этим возникают первые проблемы. Квестовые тексты так лихо закручены, что, дочитав до конца, иногда трудно вспомнить, что же было в начале (вот примерно как в этом предложении). Хочется взять красный редакторский карандашик, и повычеркивать половину тире и запятых, поставив на их место точки. А заодно убрать повторяющиеся "что" и прочие красивости, вроде "ядовитых желез ядовитых шелкопрядов".

Ладно, через текст с горем пополам пробрались. Тем более, что многие игроки его и не читают, сразу нажимая кнопочку "принять". Принимаем задание, бежим его выполнять и-и-и... Начинаем горячо благословлять того челоека, который придумал указывать на карте ареал обитания нужных мобов. Потому что "Ведьмины вампиры", котрых требуется пачками мочить по квесту, на деле являютя кем угодно, начиная с "Ведьминых графинь" и заканчивая "Ведьмиными сужеными". А "Злобные Мистики Аэльваров" оказываются не такими уж "злобными".

То же относится и к дружественным нпс. Нужного мне лесника по имени Эйкар Хелн я не нашла, зато обнаружила на его месте некоего Эукара Хелна. Видимо, сам лесник приболел, и отправил вместо себя в обход младшего братишку. Ну а тот, понятное дело, не ожидал увидеть все эти безобразия, вот и заблудился, испугался, прямо-таки "обезумел". По крайней мере, предложение вывести его обратно к людям принял с большим энтузиазмом. И хорошо, что давший задание непись благосклонно счел Эукара за Эйкара. А то ведь эти неписи такие, сами не знают, чего хотят.
Поручили мне, к примеру, добыть в лесу корень Маршала Роуэна. Все бы ничего, да только Маршал оказался гуманоидом и, вполне может статься, даже живым человеком. Что там подразумевалось под его "корнем", как этот корень следовало добывать - мне признаться, подумать стыдобственно...

Теперь пора вспомнить и об одежде, негоже опытному путешественнику ходить без подходящей экипировки. Вещей в игре великое множество, выбирай-не хочу. Иногда, правда, действительно - не хочу. Ну у кого, скажите, возникнет желание нацепить пояс под названием "Фееныш-недоносок"? Ну его нафик, тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить персонажа. "Туника разведчика мошенника", конечно, звучит получше, только непонятно, то ли там дефис пропустили, то ли одно слово в названии все-таки лишним оказалось. Сюда же отнесем "Тунику партизана безжалостного".

Впрочем, стоит ли ожидать благозвучных названий от местных ремесленных мастеров, если они со своей-то профессией определиться не могут. Тот же фармацевт называется в разных городах то собственно фармацевтом, то аптекарем. Особенности местного диалекта, видимо.

На эти же национальные языковые несоответствия можно списать и некоторые другие высказывания. Например, ученые из Академии Живого Серебра предложат выполнить несложные поручения, а взамен они "изменят отношение к вам на 100", и ваш персонаж станет "титулован". А что, чукчи тоже ученые. Не важно, что говорят неправильно, зато вон какие умные.

Не стоит забывать и об окружающем мире - все это происходит на фоне прекрасного Серебристого Леса и Сумрачья, где на зеленых полянах растут фейские вьюны и феемеченные саженцы, между которыми грациозно бегают гнилопанцирные грохотуны. Поистине, велик и разнообразен мир Тэлары!

В заключение, от редакции.

Прежде всего, стоит понимать, что речь идет о бета-тестировании русского перевода игры. Это именно тот этап, на котором больше всего ошибок и недоработок перевода, которые затем исправляются к релизу. Но если говорить о качестве перевода - то он выполнен вполне достойно, хотя некоторые детали, как-то например тотальное обращение в игре на Вы - может удивлять. Переведены также все голосовые диалоги, как и было обещано.

По большому счету, из недоработок перевода можно выделить неточности  в описаниях некоторых умений и названиях целей заданий, но эти ошибки должны быть исправлены к релизу.

На втором этапе ЗБТ онлайн в вечерний прайм-тайм составил больше 2000 игроков, при этом каких-либо проблем в работе сервера не наблюдалось, то же самое можно сказать и о больших вторжениях или городах (больших скоплениях народу в одном месте). Интерес к ЗБТ проявили игроки из самых разных игр.

В итоге можно сделать вывод, что с точки зрения перевода или технический части у русского Рифта хорошее будущее, но в любой бочке меда есть ложка дегтя, и в данном случае это - цена. К сожалению, она несколько выше оптимального уровня. Заявленная стоимость подписки - 500 рублей в месяц, т.е. 15 долларов США, что равно официальной стоимости подписки на большинство платных проектов в США - RIFT, WoW, EQ2, SWToR и другие. Однако в России стоимость подписки на эти проекты заметно ниже. Интересно было бы узнать, отчего получилась именно такая цена, поскольку вряд ли в интересах Белвера было устанавливать цену повыше, наше предположение - что здесь сказалась ценовая политика разработчиков Рифта - компании TRION - которая для ценообразования русской версии игры оказалась неблагоприятной. Пока неизвестно, окончательна ли эта ценовая политика, или же будут доступны какие-то акции, за счет которых стоимость подписки будет снижена, но то, что ценовой порог оттолкнет некоторую часть желающих поиграть - этот факт придется признать. Хотя переводчики честно отработали свой хлеб, видно, что они неравнодушны к своей работе и к игре, что радует.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...