Jump to content

Вопросы терминологии


Recommended Posts

Многие названия категорий выписаны в шаблонах, и тут не получится своевольничать.

Это очень плохо, учитывая эдакую универсальность построения фраз в английском языке.

Первая проблема - как перевести Timeline? В контексте шаблонов названиелокации_Timeline.

Сейчас стоит перевод Серия_название. Но получается не ахти как. А склонять название локации нельзя - потому что иначе придется сильно ковыряться с шаблонами, а нам важно затратить как можно меньше времени на их подгонку...

Я думаю не заморачиваться по этому поводу - и использовать оный же термин "таймлайн". Какого-либо хорошего варианта в голову не приходит.

Как варианты - "серия заданий зоны". Где речь идет не о зоне (например, прохождения по типу соло-группа) - там просто в шаблонах писать "серия заданий"...

Есть у кого вариант получше?

Link to comment
Share on other sites

Еще по поводу терминологии при создании прохождений зоны и информации о зоне необходимо будет пользоваться следующим образцом:

Название Зоны - Задания

Название Зоны - Мобы

Название Зоны - НПС

и т.д. посмотрите как сделано в уже существующей зоне. Иначе невозможно настроить проверку ссылок из-за различий синтаксиса.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...