Jump to content

Recommended Posts

Файлы локализации EQ2

Просмотреть файл

Общая информация

В связи с закрытием проекта EverQuest II «по-русски» 30 марта 2016г. все игровые тексты теперь предоставляются только на английском языке. Для некоторых игроков это оказалось крайне неудобно.

Основная часть текстовых данных хранится на игровых серверах, ранее - Акеллы, теперь - зарубежных. Однако небольшая часть наиболее используемых данных содержится в файлах локализации. Раньше эти тексты "подтягивались" из файлов на русском языке, теперь - из английских, но возможность подключения старых (или любых других) локалей в игре пока еще осталась.

Авторство

За основу были взяты файлы локализации, правленные Колбасой.

Оригиналы файлов можно взять - http://dubik.su/files/EQ2/ClientRU/SRC/LOC/ruloc.zip

Тема поддержки на сайте гильдии Аваллон - http://eq-avallon.ru/index.php?topic=4880.0

Что переведено

Большая часть работы проделана Колбасой. Им почти полностью были переведены тексты игрового интерфейса, внесены правки для норм. работы АСТ (парсера).

В дополнение к этим правкам были добавлены русские тексты из старых локалей Акеллы (в основном название мобов и НПС в старых зонах). Также вручную переведены названия всех зон\локаций\инстов и большинство названий заданий (квестов) в журнале заданий для удобного поиска информации на википедии Норрат.ру.

Состав файлов

В архиве находятся три папки с фалами:

LOCALE_eng_class - файлы локализации с названиями классов на ENG языке

LOCALE_rus_class - файлы локализации с названиями классов на РУС языке

Mods - дополн. файлы модификаций интерфейса (рус. названия карт EQ2map, цветн. карта, правленные окно персонажа, окно божества и окно изучения предметов + еще по мелочи):

Установка локалей

Внимание! Прежде чем проводить любые эксперементы с файлами,  создайте предварительно резервную копию всего каталога с игрой. В случае "что-то у меня ничего не получается, а теперь и вовсе перестало работать!!", вы всегда легко сможете вернуть, все как было.

1. Создайте в папке игры новую папку с любым названием, например - locale_RU.

2. Скопируйте в эту папку из архива содержимое одного из каталогов с локалями (по выбору - с рус. или англ. классами) - всего 4 файла.

3. Откройте файл '''eq2.ini''' в папке игры и допишите туда строку: cl_t4_locale_dir locale_RU .

Внимание! После подключения локалей, скорее всего придется произвести и замену шрифтов. В противном случае, в некоторых моментах, вместо русского текста будут отображаться "квадратики".

Информацию по изменению шрифтов можно найти в статье: http://norrath.ru/wiki/О_русификации_англоязычного_клиента

Установка файлов модификаций (по выбору)

Распакуйте необходимые файлы из папки Mods непосредственно в папку вашего мода.

 

История версий:

09.01.2017

* возвращено на ENG бОльшая часть заклинаний для норм. работы парсера

* добавлен вариант локалей с классами на ENG языке

01.11.2016

* возвращено на ENG названия разделов фракций в окне персонажа, т.к при РУС названиях фракции перестают отображаться


 

Link to comment
Share on other sites

Круть! 
Спасибо Колбасе и всем остальным добрым людям!

Небольшой косячок: Окно персонажа - Фракции: Для тех фракций, что в выпадающем списке написаны по-русски - значения не показываются

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, Анико сказал:

Круть! 
Спасибо Колбасе и всем остальным добрым людям!

Небольшой косячок: Окно персонажа - Фракции: Для тех фракций, что в выпадающем списке написаны по-русски - значения не показываются

Это известный косячок). Проблема в том, к одним и тем же кодам\текстам привязаны и разделы с фракциями и названия континентов на карте - Фейдвер, Кунарк и тд. Возникла дилема - чем пожертвовать? Как вариант, можно вернуть англ. названия, а рус. названия континентов прописать непосредственно в .xml файле с картами. Но это, если кому то и вправду сильно нужно знать уровень отношений с фракциями).  Похожая ситуация возникла и с названиями ремесленных навыков ( Письмо\Шитье\Химия и тд) - с русскими названиями перестала работать фильтрация по навыкам в журнале рецептов, пришлось оставить англ. названия.

Если есть еще какие замечания\пожелания - пишите, в локалях отработаны еще не все моменты.

Link to comment
Share on other sites

В графе  Авторство хотелось бы побольше информации - биография, жизнеописание, основные даты жизни,портреты,родственные связи и происхождение. Основные этапы жизни и деятельности.С уважением,фан клуб  :-)

Link to comment
Share on other sites

42 минуты назад, Деффи сказал:

В графе  Авторство хотелось бы побольше информации - биография, жизнеописание, основные даты жизни,портреты,родственные связи и происхождение. Основные этапы жизни и деятельности

И семейное положение))

 

3 часа назад, Pilgrim77 сказал:

Возникла дилема - чем пожертвовать?

Имхо всяческие имена собственные должны быть оригинальными, хотя бы во избежании путаницы. А вот всё остальное очень приятно увидеть на русском )

Link to comment
Share on other sites

8 часов назад, Анико сказал:

И семейное положение))

это в общую информацию))

7 часов назад, Pilgrim77 сказал:

Ладно, уговорили - подправлю фракции.

потом будем заполнять остальные графы))

Link to comment
Share on other sites

26 минут назад, Азимина сказал:

У вас работает? У меня не получилось, можно поподробнее как это все установить??

Хм.. да вроде проще некуда и в установке все написано...

Напишите пошагово - что делали, и что именно в итоге не работает)

UPD.  Как возможный вариант - в разделе установки в качестве примера указано создание папки locale_RU, а в строке файла eq2.ini ошибочно указана папка locales_RU. Если вы брали данные из примера, то скопировали с ошибкой. Пожалуйста приведите названия папок к одному виду.

Edited by Pilgrim77
Link to comment
Share on other sites

Мне довольно непросто понять вашу ситуацию без конкретных данных. Что значит "стояли локали интерфейса"? Что конкретно, пошагово вы делаете? Что конкретно не получается и не работает? Попробуйте описать все подробнее и мы вместе  все установим)

Edited by Pilgrim77
Link to comment
Share on other sites

4 минуты назад, Азимина сказал:

А будет в дальнейшем еще что-нибудь переведено, достижения, например?

Точно пока не скажу. Основная часть данных берется непосредственно с сервера, локали содержат не так много текста.

На данный момент англ. локали содержат тексты времен дополнения AoM (примерно годичной давности). И большая часть данных либо содержит устаревшие\измененные коды, либо жестко замещается данными с сервера, т.е. не все, что доступно редактированию, в конечном счете попадает на экран(.

Однозначно не доступны переводу ключевые моменты, вроде названия предметов\заклинаний\квестов\коллекций, описания заклинаний и эффектов.  Описательная часть - тексты заданий, книг, достижений - из локалей тоже не "подцепляется".

Из того, что сейчас реально перевести на русский - это названия различных обьектов: НПС, имена, мобы, разные точки сбора (кусты\бревна) и тд. Еще вполне возможно перевести тексты боевого чата, но их нужно доводить до ума, чтобы работал АСТ (парсер).

Возможно что-то изменится с выходом нового дополнения. Могут обновить файлы локалей и тогда появится возможность для перевода дополнительных текстов. А могут и заблокировать команды по подключению не оригинальных файлов. Ведь зачем нужна локализация - если все сервера работают на одном языке.

Ждем ноября)

 

 

Link to comment
Share on other sites

29 минут назад, Pilgrim77 сказал:

возможно перевести тексты боевого чата

Наверное это не стоит. Велика вероятность заглючить АСТ (это уже было при переезде), да и мало кто в этот чат смотрит

 

Link to comment
Share on other sites

На бете локали не поменяли, у думаю вряд ли сменят. Если и обновят, то уже как протестированный готовый вариант после выхода обновы.

Там обновление то... Локация размером с Кобальтовый Разлом или ту же Таламбру. Таких локаций в оригинальном Кунарке аж пять штук за раз было. За что только деньги дерут, за Гардероб разве что )))

Edited by Pilgrim77
Link to comment
Share on other sites

В 13.10.2016 в 13:27, Pilgrim77 сказал:

Изменения

 почти полностью были переведены тексты игрового интерфейса, внесены правки для норм. работы АСТ (парсера).

В дополнение к этим правкам были добавлены русские тексты из старых локалей Акеллы. Также вручную переведены названия всех зон\локаций\инстов и большинство названий заданий (квестов) в журнале заданий для удобного поиска информации на википедии Норрат.ру.

это все в одном этом файле или надо еще что то где то качать(искать?)

Link to comment
Share on other sites

7 минут назад, Деффи сказал:

это все в одном этом файле или надо еще что то где то качать(искать?)

Все включено)

По сути изменения вносятся только в файл  en_us_dict.dat ( и автоматом пересчитываются индексы в файле  en_us_dict.dir). Два других файла ( en_us_data.dat  и en_us_data.dir ) не меняются - важно только их наличие (на их место можно поставить хоть версию из старых русских локалей, хоть из английских).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
3 минуты назад, Альбор сказал:

Из-за чего могут быть квадраты вместо текста при наведении мыши на спеллы, вещи? При том, что если нажать "изучить", то в окне всё отображается нормально по-русски.

Из-за неправильных шрифтов <_<

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...