Перейти к содержанию

Вниманию всех переводчиков


Рекомендуемые сообщения

Может я конечно зануда и всё такое прочее НО:

http://norrath.ru/wiki/index.php/Группы - какое такое еще "менторство" - неужели нельзя написано нормально - ОБУЧЕНИЕ, какую силу лекарей увеличивает мудрость - плакать хочется...

Потом - кто такой Харвестинг - нельзя разве было по-русски - "Сбор ресурсов"???

Они не рарные ресурсы, а редкие!!!

Заголовок переведен как НПЦ, а внутри написано НПС.

Пока не стала исправлять это всё, т.к. не уверена в своих редакторских способностях.

может все таки составить какой-то общий словарь принятых терминов для переводчиков?

Изменено пользователем blinnna
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребята, кто забил для перевода статьи "Ремесло" и "Экипировка и лут" - как там движется перевод? Если вы видите, что не получается перевести быстро, какие-то возникли дела - снимайте метку, что статья занята, выкладывайте перевод сделанной части и дайте другим возможность перевести. Время ведь идет ???

blinnna, в данном случае эффективен будет не словарь терминов, а человек, который занимается редактированием статей :) Я при вычитке стараюсь обращать внимание на правку сленга. Правда, не всегда :) И больше уверенности, ты высказала абсолютно правильные замечания, так что не робей, редактируй, тем более я же говорил уже в аське по этому поводу (в начале сентября исчо) - что редакторская правка статей после апа вики будет нужна.

Что касается словаря терминов - он нужен не для переводчиков, а для игроков в первую очередь. На базе словаря, что есть на Норрат.ру, в вики составим новый. В статьях же не всегда удастся избежать сленга, в таких случаях удобно будет привязать к сленговому слову ссылочку на его толкование. Но ни в коем случае нельзя требовать от переводчиков использования данного словаря, отсутствия в переводе сленга, можно только просить их по возможности в переводе оного сленга избегать. Под переводчиками я подразумеваю всех, кто будет участвовать в переводе eq2.wikia.com.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно я свои пять копеек по поводу сленга вставлю? :) :)

С одной стороны, мне тож приятнее читать статьи на хорошем русском языке. Но с другой, сленга порой очень трудно избежать, особенно в ситуации, когда на английском термин обозначается одним словом, а на руссом это в лучшем случае фраза, если не целое предложение. :( Тем более, когда сленговое слово (сокращение) уже "на русском" известно большинству и часто используется. Если писать все на литературном языке, как бы не возникло обратной путаницы. :)

Так что я полностью за идею Фрая об активных ссылках на сленговые слова в статьях. ??? И переводить удобнее, и читателю будет понятно.

ЗЫ: к тому же, в игре в 99% случаев используется сленг. Например, ни разу не слышала, чтобы кто-то просил "дайте кто-нить я вас поучу, чтобы квест сдать". :) :) :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менторство - вполне прижившийся в России термин, кстати. Давно уже. Пару веков, пожалуй. Равно как и репетитор, а не "повторитель")

Сила - в оригинале power - подразумевает энергию, а не параметр Сила. Да, это был почти буквальный перевод. Хотя звучит поэтичнее - "сила лекарей", вместо "запас энергии игроков всех подклассов класса Жрец".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Статьи "Ремесло" и "Экипировка и лут" нуждаются в вашем переводе. Метку "Занято" я с них поснимал. Потому что из-за этой метки неделю и больше ждать, когда же их переведут, и что там в реале случилось у тех, кто эти статьи занял, я не могу. Ведь за это время уже перевели бы эти статьи...

Не занимайте статьи, если вы не можете их оперативно перевести! Лучше переводите по кускам, так будет быстрее и лучше, для вас же самих - чтобы никакая сволочь, аки я, не дергала потом - "ну когда? что случилось?".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Статьи переведены, вычитку я завершил. Претензий к вам не имею, перевод вы сделали очень хорошо, только как-то... медленно. Во всяком случае, если с вики будет вестись перевод такими же темпами, то я наверное вынужден буду удавиться ???

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фай, это шантаж! :)

Вот вопросик: когда примерно начнется работа по переводу вики? ??? Или я опять как всегда все пропустила? :)

Изменено пользователем Nimfa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Примерно - в течение недели. Точное время зависит от смены хостинга, от моего свободного времени, от технической сложности установки необходимых расширений для работы шаблонов. Постараюсь апнуть вики как можно быстрее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...