Перейти к содержанию

Вниманию всех переводчиков


Рекомендуемые сообщения

Итак, в преддверии работы над вики эдакая разминка с переводом. Я решил не раздавать каждому текстовички с тем, что нужно переводить, а закинул все в вики, чтобы было удобнее для совместного перевода, плюс небольшая практика будет.

Итак, вот ссылка на категорию со статьями, которые нужно перевести.

Текста там немного, как для вас в целом :) Требования к переводу - все игровые термины, имена собственные переводим строго в соответствии с акелловским переводом - на основании ланг-файлов игры (как пользоваться?)

Если где-то возникли какие-либо затруднения и сомнения - не переводите, оставляйте на инглише, выкладывайте здесь свою проблемку.

Орфографией и вики-разметкой статей не заморачиваемся - статьи пойдут на сайт для обновления раздела "Основы игры", а орфографию я потом всю подправлю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ща гляну что там, а завтра займусь (вернее сёня уже)

З.Ы. глянул. а это... чтоб нам одну статью всемером не переводить...

Яша в линке "как пользоваться?" ошибка)))

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там не одна статья, а 12, хотя и небольшие. Из них 2 уже перевел кто-то. Ошибку подправил, хотя, Кортт, мог бы и сам енто сделать :)

З.Ы.: Кортт, в твоем юзербаре две опечатки: во-первых, не "Команда Norath.ru", а "Команда Norrath.ru", а во-вторых, юзербар ссылается на неверный адрес - norat.ru.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

гыы отомстил да? :)

как я поправлю ошибру в линке? у мя нет прав модера

а юб поправим

так я непонял по поводу статей ... да их 12 но как узнать какие статьи уже переводятся?

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, ребята, если кто-то начинает перевод статьи, либо планирует его начать, допустим, через часок там или попозже - в начале статьи крупными буквами напишите, что статья "забита" для перевода :)

Кортт, а что, ты не можешь отредактировать страницу в вики? Вроде бы там везде можно редактировать, я нигде не ограничивал доступ для правок страниц :)

Нис, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кортт, а что, ты не можешь отредактировать страницу в вики? Вроде бы там везде можно редактировать, я нигде не ограничивал доступ для правок страниц :)

да не в вики Яш)) в этой теме в первом посте у тя ссылка стоит "как пользоваться?" вот в ней ошибка :) (стоит http:// http://)

З.Ы. ссылку в ЮБ поправил)

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем привет! ???

Коротко просмотрела статьи, возможно завтра начну какую-нибудь из них обрабатывать. :)

Изменено пользователем Nimfa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевела "НПЦ", в паре мест возникли сомнения в правильности перевода, так что оставила их на инглише. ??? БУ признательна за корректировку. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, как я смотрю, остались три статьи перевести - Заклинания и боевые умения, Путешествие по миру и Ремесло. Еще одна статья кем-то уже забита ???

По НПЦ нужна помощь с первым абзацем :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевела Путешествие по миру. Места, где не знаю точный перевод или сомневаюсь, выделила курсивом.

Не понятно по статье Заклинания и боевые умения - перевен один абзац и вроде не забито. Нужно ее переводить?

Изменено пользователем Адаманта
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевела Путешествие по миру. Места, где не знаю точный перевод или сомневаюсь, выделила курсивом.

Не понятно по статье Заклинания и боевые умения - перевен один абзац и вроде не забито. Нужно ее переводить?

Да, нужно. А почему переведен только один абзац - не обязательно переводить всю статью целиком - сколько сможешь, сколько хочешь - столько и переводи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что касается исходного английского текста - то не нужно его оставлять. В вики хранятся все произведенные правки, так что при необходимости можно все, что было изменено или удалено - можно просмотреть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему оставил?

Да просто - если кто-то найдет неточности ему для сверки достаточно будет просто посмотреть ниже, а не открывать ссылку на предыдущие правки.

Но как скажешь!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне тоже показалось, что сверять с оригиналом внизу удобнее, но раз админ сказал, что бурундук птичка... ???

Заклинания и боевые умения перевела.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Адаманта, может, ты про Путешествие по миру? Потому что Заклинания и боевые умения - там переведен первый абзац только.

Про сохранение английского исходного текста - можно, конечно, его оставлять, сейчас это значения не имеет. Однако перевод статей в вики сейчас - это отработка перевода eq2.wikia.com. Оставлять там исходный текст нельзя, и поэтому лучше изначально делать все так, как и в дальнейшем будет.

Ну, неточности перевода - чтобы их избежать или свести к минимуму, оставляйте непереведенными те части статей, трактовка которых у вас вызывает затруднения. Либо же пишите на форуме - там-то и там-то не уверен в точности перевода, обратите внимание.

Чтобы просмотреть, каким был текст до изменений, вверху статьи закладка "История" - и выбираем сравнение между двумя версиями статьи.

Еще нужно будет сделать шаблончик-пометку, что статья взята на перевод.

Все выше написанные мысли вслух касаются будущего перевода вики, не нынешнего. Я вот еще что думаю - как лучше сделать - начать сразу открытый перевод (т.е. с самого начала привлекать как можно больше народу к переводу) или же вначале перевести один раздел вики, и только после этого сообщить всем, что вот открылась вики, нужен перевод, создать форум по переводу и туда перенести все данные темы, подготовить мануальчики и т.п., но в таком случае вики сразу будет интересна и тем, кто хочет помочь, и тем, кто ищет информацию на русском. Что думаете, как лучше поступить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, я имела ввиду именно Заклинания, просто страница не правилась - "сервер не найден".

PS у меня вопрос по абзацу из этой статьи:

"Если вы a melee based character, предпочтите улучшение вашей брони и оружия улучшению боевых умений. Улучшение боевых умений мало эффективно для таких персонажей. Если вы a casting based character, предпочтите улучшение ваших заклинаний - переход от Уч1 до Ад1 даст огромную прибавку вашей эффективности в бою."

Мало того, что я не могу коротко выразить по-русски melee/casting based character, так я вообще считаю, что написан полный бред.

В связи с этим вопрос - нужно тупо все переводить, или допускаются авторские правки?

Изменено пользователем Адаманта
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если Ваш персонаж ориентирован на рукопашный бой...

Если Ваш персонаж в основном накладывает заклинания (по контексту можно "если Ваш персонаж наносит основной урон заклятьями")...

Конечно можно сказать коротко - ближнего боя/маг.

Но длинный перевод точнее обрисовывает ситуацию)

А по поводу прямого или нет перевода - это уже к Фаю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...