Перейти к содержанию

Вниманию всех переводчиков


Рекомендуемые сообщения

Итак, в преддверии работы над вики эдакая разминка с переводом. Я решил не раздавать каждому текстовички с тем, что нужно переводить, а закинул все в вики, чтобы было удобнее для совместного перевода, плюс небольшая практика будет.

Итак, вот ссылка на категорию со статьями, которые нужно перевести.

Текста там немного, как для вас в целом :) Требования к переводу - все игровые термины, имена собственные переводим строго в соответствии с акелловским переводом - на основании ланг-файлов игры (как пользоваться?)

Если где-то возникли какие-либо затруднения и сомнения - не переводите, оставляйте на инглише, выкладывайте здесь свою проблемку.

Орфографией и вики-разметкой статей не заморачиваемся - статьи пойдут на сайт для обновления раздела "Основы игры", а орфографию я потом всю подправлю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ща гляну что там, а завтра займусь (вернее сёня уже)

З.Ы. глянул. а это... чтоб нам одну статью всемером не переводить...

Яша в линке "как пользоваться?" ошибка)))

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там не одна статья, а 12, хотя и небольшие. Из них 2 уже перевел кто-то. Ошибку подправил, хотя, Кортт, мог бы и сам енто сделать :)

З.Ы.: Кортт, в твоем юзербаре две опечатки: во-первых, не "Команда Norath.ru", а "Команда Norrath.ru", а во-вторых, юзербар ссылается на неверный адрес - norat.ru.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

гыы отомстил да? :)

как я поправлю ошибру в линке? у мя нет прав модера

а юб поправим

так я непонял по поводу статей ... да их 12 но как узнать какие статьи уже переводятся?

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, ребята, если кто-то начинает перевод статьи, либо планирует его начать, допустим, через часок там или попозже - в начале статьи крупными буквами напишите, что статья "забита" для перевода :)

Кортт, а что, ты не можешь отредактировать страницу в вики? Вроде бы там везде можно редактировать, я нигде не ограничивал доступ для правок страниц :)

Нис, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Фай Д. Флоурайт сказал:
Кортт, а что, ты не можешь отредактировать страницу в вики? Вроде бы там везде можно редактировать, я нигде не ограничивал доступ для правок страниц :)

да не в вики Яш)) в этой теме в первом посте у тя ссылка стоит "как пользоваться?" вот в ней ошибка :) (стоит http:// http://)

З.Ы. ссылку в ЮБ поправил)

Изменено пользователем Кортт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем привет! ???

Коротко просмотрела статьи, возможно завтра начну какую-нибудь из них обрабатывать. :)

Изменено пользователем Nimfa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевела "НПЦ", в паре мест возникли сомнения в правильности перевода, так что оставила их на инглише. ??? БУ признательна за корректировку. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, как я смотрю, остались три статьи перевести - Заклинания и боевые умения, Путешествие по миру и Ремесло. Еще одна статья кем-то уже забита ???

По НПЦ нужна помощь с первым абзацем :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевела Путешествие по миру. Места, где не знаю точный перевод или сомневаюсь, выделила курсивом.

Не понятно по статье Заклинания и боевые умения - перевен один абзац и вроде не забито. Нужно ее переводить?

Изменено пользователем Адаманта
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  Адаманта сказал:
Перевела Путешествие по миру. Места, где не знаю точный перевод или сомневаюсь, выделила курсивом.

Не понятно по статье Заклинания и боевые умения - перевен один абзац и вроде не забито. Нужно ее переводить?

Да, нужно. А почему переведен только один абзац - не обязательно переводить всю статью целиком - сколько сможешь, сколько хочешь - столько и переводи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что касается исходного английского текста - то не нужно его оставлять. В вики хранятся все произведенные правки, так что при необходимости можно все, что было изменено или удалено - можно просмотреть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему оставил?

Да просто - если кто-то найдет неточности ему для сверки достаточно будет просто посмотреть ниже, а не открывать ссылку на предыдущие правки.

Но как скажешь!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне тоже показалось, что сверять с оригиналом внизу удобнее, но раз админ сказал, что бурундук птичка... ???

Заклинания и боевые умения перевела.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Адаманта, может, ты про Путешествие по миру? Потому что Заклинания и боевые умения - там переведен первый абзац только.

Про сохранение английского исходного текста - можно, конечно, его оставлять, сейчас это значения не имеет. Однако перевод статей в вики сейчас - это отработка перевода eq2.wikia.com. Оставлять там исходный текст нельзя, и поэтому лучше изначально делать все так, как и в дальнейшем будет.

Ну, неточности перевода - чтобы их избежать или свести к минимуму, оставляйте непереведенными те части статей, трактовка которых у вас вызывает затруднения. Либо же пишите на форуме - там-то и там-то не уверен в точности перевода, обратите внимание.

Чтобы просмотреть, каким был текст до изменений, вверху статьи закладка "История" - и выбираем сравнение между двумя версиями статьи.

Еще нужно будет сделать шаблончик-пометку, что статья взята на перевод.

Все выше написанные мысли вслух касаются будущего перевода вики, не нынешнего. Я вот еще что думаю - как лучше сделать - начать сразу открытый перевод (т.е. с самого начала привлекать как можно больше народу к переводу) или же вначале перевести один раздел вики, и только после этого сообщить всем, что вот открылась вики, нужен перевод, создать форум по переводу и туда перенести все данные темы, подготовить мануальчики и т.п., но в таком случае вики сразу будет интересна и тем, кто хочет помочь, и тем, кто ищет информацию на русском. Что думаете, как лучше поступить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, я имела ввиду именно Заклинания, просто страница не правилась - "сервер не найден".

PS у меня вопрос по абзацу из этой статьи:

"Если вы a melee based character, предпочтите улучшение вашей брони и оружия улучшению боевых умений. Улучшение боевых умений мало эффективно для таких персонажей. Если вы a casting based character, предпочтите улучшение ваших заклинаний - переход от Уч1 до Ад1 даст огромную прибавку вашей эффективности в бою."

Мало того, что я не могу коротко выразить по-русски melee/casting based character, так я вообще считаю, что написан полный бред.

В связи с этим вопрос - нужно тупо все переводить, или допускаются авторские правки?

Изменено пользователем Адаманта
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если Ваш персонаж ориентирован на рукопашный бой...

Если Ваш персонаж в основном накладывает заклинания (по контексту можно "если Ваш персонаж наносит основной урон заклятьями")...

Конечно можно сказать коротко - ближнего боя/маг.

Но длинный перевод точнее обрисовывает ситуацию)

А по поводу прямого или нет перевода - это уже к Фаю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...